Искусство перевода — WZO

Искусство перевода

Состоялся творческий вечер израильской поэтессы и прозаика, лауреата множества литературных премий Тхилы Хакими в столице Аргентины Буэнос-Айресе. Вечер, который назвали «Лаборатория перевода», был организован Отделом поддержки репатриации Всемирной сионистской организации.

Участниками встречи стали ученики ульпанов продвинутого уровня, готовящиеся к скорой репатриации в Израиль. Они не только узнали от Тхилы Хакими много интересного об израильской литературе и культуре в целом, но и попытались перевести довольно сложные тексты с иврита на свой родной язык. В этом им помогала Тхила и сотрудники Отдела в Буэнос-Айресе.

Все слушатели мастер-класса Тхилы Хакими поблагодарили ее и организаторов за интересную и полезную встречу.

26 Июн 2022
1 мин. чтения
697
Читайте также

Читать далее

Связь между прошлым и будущим: почему иврит важен для современного еврея

Связь между прошлым и будущим: почему иврит важен для современного еврея

Как русскоязычные евреи, мы обладаем уникальным наследием.
Наступил декабрь, израильтяне достали зимние шлепанцы…

Наступил декабрь, израильтяне достали зимние шлепанцы…

Сегодня мы зажигаем последнюю ханукальную свечу… Заканчивается Праздник света, восемь дней радостной веры в чудо.
О чем писала еврейская пресса 125 лет назад: газета «Хавацелет»

О чем писала еврейская пресса 125 лет назад: газета «Хавацелет»

125 лет назад Первый сионистский конгресс, собравшийся по инициативе Тедора Герцля, принял решение о создании всемирной организации.